-
1 как громом поражённый
как (как будто, словно, будто) громом (молнией) поражённый (поражён)Она ушла. Стоит Евгений, / Как будто громом поражён. (А. Пушкин, Евгений Онегин) — She went. Onegin stood forsaken, / Stood thunderstruck. He could not stir.
Евгений Павлович стоял на ступеньках лестницы как поражённый громом. (Ф. Достоевский, Идиот) — Yevgeni Pavlovich stood rooted to the steps as though struck dumb.
Русско-английский фразеологический словарь > как громом поражённый
-
2 как громом поражённый
General subject: thunder-struck, thunderstricken, thunderstruck, flabbergastedУниверсальный русско-английский словарь > как громом поражённый
-
3 как громом поражённый
part.gener. wie vom Blitz getroffen, wie von einem Hieb getroffen, wie vor den Kopf geschlagenУниверсальный русско-немецкий словарь > как громом поражённый
-
4 как громом поражённый
part.colloq. sidéréDictionnaire russe-français universel > как громом поражённый
-
5 как громом поражённый
part.Russisch-Nederlands Universal Dictionary > как громом поражённый
-
6 как громом поражённый
Американизмы. Русско-английский словарь. > как громом поражённый
-
7 он стоял как громом поражённый
prongener. er stand wie angedonnert, er stand wie betäubt, er stand wie vom Donner gerührtУниверсальный русско-немецкий словарь > он стоял как громом поражённый
-
8 он стоял, как громом поражённый
Универсальный русско-немецкий словарь > он стоял, как громом поражённый
-
9 стоять как громом поражённый
vУниверсальный русско-немецкий словарь > стоять как громом поражённый
-
10 как громом оглушить
[VP; subj: usu. abstr; often past passive Part как громом поражённый; usu. this WO]=====⇒ to come as a total shock, dumbfound s.o.:- stunned as by a thunderclap.♦ Оба они [оба парня]... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them [young men]... began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).♦ "Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас..." Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...." When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).♦ Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a)Большой русско-английский фразеологический словарь > как громом оглушить
-
11 как громом поразить
[VP; subj: usu. abstr; often past passive Part как громом поражённый; usu. this WO]=====⇒ to come as a total shock, dumbfound s.o.:- stunned as by a thunderclap.♦ Оба они [оба парня]... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them [young men]... began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).♦ "Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас..." Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...." When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).♦ Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a)Большой русско-английский фразеологический словарь > как громом поразить
-
12 Г-408
КАК ГРОМОМ ПОРАЗИТЬ (ОГЛУШИТЬ) кого VP subj: usu. abstr often past passive Part как громом поражённый usu. this WO to come as a total shock, dumbfound s.o.: X Y-a как громом поразил - X struck (hit) Y like a bolt of lightning X came as a bombshell X hit Y like a ton of bricksкак громом поражённый = thunderstruckas if struck by lightning stunned as by a thunderclap.Оба они (оба парня)... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them (young men)...began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).«Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас...» Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a) -
13 гром
громtondro;♦ как \громом поражённый kvazaŭ tondre frapita;мета́ть \громы и мо́лнии ĵeti tondron kaj fulmon.* * *м.1) trueno mраска́ты грома — estallidos de los truenos
его́ уби́ло громом разг. — le mató un rayo
2) ( сильный шум) estruendo m, estampido m, salva fгром канона́ды — estruendo (retumbar, tronar) de los cañonazos
гром аплодисме́нтов — salva de aplausos
••пока́ гром не гря́нет — mientras no truene
как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo
как громом порази́ть (ошеломи́ть, оглуши́ть) — dejar como fulminado
мета́ть громы и мо́лнии — lanzar (echar) rayos y centellas
разрази́ меня́ гром — que me parta un rayo
гром не гря́нет, мужи́к не перекре́стится разг. — nadie se acuerda de la santabárbara hasta que truene
* * *м.1) trueno mраска́ты грома — estallidos de los truenos
его́ уби́ло громом разг. — le mató un rayo
2) ( сильный шум) estruendo m, estampido m, salva fгром канона́ды — estruendo (retumbar, tronar) de los cañonazos
гром аплодисме́нтов — salva de aplausos
••пока́ гром не гря́нет — mientras no truene
как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo
как громом порази́ть (ошеломи́ть, оглуши́ть) — dejar como fulminado
мета́ть громы и мо́лнии — lanzar (echar) rayos y centellas
разрази́ меня́ гром — que me parta un rayo
гром не гря́нет, мужи́к не перекре́стится разг. — nadie se acuerda de la santabárbara hasta que truene
* * *n1) gener. (ñèëüñúì øóì) estruendo, estallido, estampido, estrépito, salva2) colloq. trueno -
14 гром
м. (прям. и перен.)thunderгром гремит — it thunders, it is thundering
метать громы и молнии — rage, storm, thunder, fulminate
-
15 гром
1) (грохот, сопровождающий молнию) tuono м.••2) ( сильный шум) fracasso м., fragore м.* * *м.1) tuono2) ( грохот) rimbombo, fragoreгром аплодисментов — scroscio di applausi, applausi fragorosi
••как / будто громом оглушить — (arrivare) come fulmine a ciel sereno
разрази меня гром, если... — Dio mi fulmini / mi mandi un accidente se...
* * *ngener. tronata, tuono -
16 гром
м.1) ( во время грозы) thunderуда́р грома — thunderclap
гром греми́т — it thunders, it is thundering
2) (рд.; сильный шум) thunder (of)гром аплодисме́нтов — thunder of applause
••его́ уби́ло громом разг. — he has been struck by lightning
(как) гром среди́ я́сного не́ба — (like) a bolt from the blue
мета́ть громы и мо́лнии — ≈ breathe fire and fury
разрази́ меня́ гром (, е́сли...) — may lightning strike me (if...)
(пока́) гром не гря́нет, мужи́к не перекре́стится посл. — ≈ they won't lock the barn door till after the horse is stolen
-
17 гром
-
18 гром
-
19 гром
-
20 гром
м1) Dónner mгром греми́т — es dónnert
уда́р грома — Dónnerschlag m (умл.)
раска́ты грома — Dónnerrollen n
2) ( сильный шум) Getöse n, Dónnergepolter n; Héidenlärm m (разг.)гром ору́дий — Dónner der Geschütze
гром аплодисме́нтов — Béifallssturm m (умл.)
••как гром среди́ я́сного не́ба — wie ein Blitz aus héiterem Hímmel
мета́ть громы и мо́лнии — Féuer und Flámmen spéien (непр.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Как будто (словно и т. п.) громом поражённый — кто. Разг. Экспрес. В растерянности, оцепенении, ошеломлении и т. п. Она ушла. Стоит Евгений, как будто громом поражён. В какую бурю ощущений Теперь он сердцем погружён! (Пушкин. Евгений Онегин). Словно поражённые громом, взирали мы на Кукарачу,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
поразить — ражу, разишь; поражённый; жён, жена, жено; св. 1. кого что (чем). Нанести удар оружием; убить. Замахнулся ножом, но не поразил. П. птицу на лету. П. врага кинжалом. Снаряд, выстрел, пуля поражают кого л. Стоять, остановиться как громом поражённый … Энциклопедический словарь
поразить — ражу/, рази/шь; поражённый; жён, жена/, жено/; св. см. тж. поражать, поражаться, поражение 1) а) кого что (чем) Нанести удар оружием; убить. Замахнулся ножом, но не поразил … Словарь многих выражений
Бульварное чтиво — Криминальное чтиво Pulp Fiction Жанр криминальный фильм / драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер Лоуренс Бендер … Википедия
Криминальное чтиво (фильм) — Криминальное чтиво Pulp Fiction Жанр криминальный фильм / драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер Лоуренс Бендер … Википедия
Рохов, Ганс Фридрих фон — Герб прусского дворянского рода Рохов Ганс Фридрих 2 й фон Рохов (нем. Hans Friedrich II. von Rochow; 1698(1698 … Википедия
Рохов — Рохов, Ганс Фридрих фон Герб прусского дворянского рода Рохов Ганс Фридрих 2 й фон Рохов (нем. Hans Friedrich II. von Rochow; 1698, имение Плессов неподалёку от Потсдама (ныне часть района Плётцин города Вердер (Хафел)) … Википедия
Вильям Вильсон — William Wilson … Википедия
Вильям Вильсон (рассказ) — Вильям Вильсон William Wilson Жанр: рассказ Автор: Эдгар Аллан По Язык оригинала: английский Публикация: 1839 … Википедия
Уильям Уилсон — Вильям Вильсон William Wilson Жанр: рассказ Автор: Эдгар Аллан По Язык оригинала: английский Публикация: 1839 … Википедия
Казанова, Джакомо — Запрос «Казанова» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Джакомо Казанова Giacomo Casanova … Википедия